Ислам без границ
О депортации: Один пример из жизни
Эскендер Фазыл родился в 1934 году, в деревне Тавбадрак, Бахчисарайского
района Крыма, в семье ветеринара Фазыла Умер-огълу. Когда ему исполнилось
десять лет, он вместе с семьей разделил общую участь и был депортирован.
Очутившись в Чиназском районе Ташкентской области Эскендер вынужден
был работать и учиться одновременно. Он был помощником машинистов,
трактористов и грузчиком.
Окончив среднюю школу в 1955 году Э.Фазыл поступил в Ташкентский
Государственный Педагогический институт имени Низами, на факультет
русского языка и литературы, и успешно закончил его в 1960. На протяжении
30 лет учительствовал в Узбекистане. Вместе с этим, основательно
изучив родной язык, стал писать стихи и рассказы.
Из-за участия в национальном движении работники КГБ несколько
раз проводили обыски у него дома, подвергали его дисциплинарным
взысканиям.
В 1987 году, решением собравшихся в Москве соотечественников,
участников достигшего апогея национального движения, Э.Фазыл был
избран руководителем временной инициативной группы. В связи с этим
Эскендер, проникшись чаяниями своего народа, добивался приема во
всевозможных государственных инстанциях.
В 1988 переехал в Крым. Здесь он был обвинен в организации митингов,
пропаганде против советской власти в Крыму и арестован.
С 1992 года Э.Фазыл работает главным литературным сотрудником
газеты «Къырым». Живет в Симферополе.
Первое стихотворение «Фиалка», он написал еще учась в школе, в
тринадцатилетнем возрасте. В 1970, в Ташкенте вышел первый сборник
его стихов под тем же названием. После этого увидели свет сборники
стихов: «Старый дуб», «Приветствие», «Дальние дороги», «В земном
поклоне» и сборник рассказов «Целую руки». Эскендер Фазыл является
членом Союза Писателей Украины.
Известный крымскотатарский литератор Билял Мамбет в статье об
Э.Фазыле привел такой эпизод из его жизни: «…В 1947 году Фазыл-агъа
(отец Эскендера, – прим. переводчика) и три других человека – Якуб-агъа,
Ахтем-агъа и Юнус-агъа, задались вопросом, «По какой причине и по
какому праву наш народ изгнан с Родной земли? Ведь как-то можно
будет узнать причину этого изуверства?!» и отправились в Москву.
Поехать поехали, но назад вернулись не сами, а в сопровождении работников
соответствующих органов. В то время крымские татары возлагали большие
надежды на поиски правды в Москве. Чтобы отвадить людей от этого,
перед отправкой назад сотрудники органов, весьма любившие свое ремесло,
подвергали человека «специальной обработке», – т.е. жестоко избивали.
Фазыл-агъа после того, как «побывал там в гостях» в течение недели
лежал недвижимо, даже рта открыть не мог. На восьмой день, на рассвете,
с трудом открыв глаза он присел на постели и взглянул на жену. С
трудом разжав губы он уверенно произнес: «Это государство построено
на крови, вероятно, так же оно и сгинет. Но все равно всех нас им
не уничтожить». Хотя у него не было силы говорить, в голосе звучала
твердость. Немного передохнув, он продолжил: «Выпить бы сейчас кружку
воды из нашего колодца… Недуг бы как рукой сняло».
Отцовские слова запали мальчику в душу… Весной 1948-го года, желая
исполнить мечту лежавшего при смерти отца, преодолев неимоверные
трудности, Эскендер пробрался в Крым, в родную деревню Тавбадрак.
Наполнив две бутылки водой из своего колодца и захватив с собой
немного яблок, груш, ювеза (разновидность рябины с крупными плодами,
идущими в пищу, – прим. переводчика), грецких орехов и фундука,
он через пятнадцать дней вернулся назад , в Чиназ, и дал отцу испить
несколько глотков воды.
«Будь мужчиной, сынок. Да избавит тебя Аллах от бед и да убережет
тебя от обмана и предательства… Позаботься о матери», – таковы были
последние слова отца перед смертью.
Когда Эскендер взялся исполнить это невообразимо тяжелое задание,
ему было всего 14 лет…»
Отрывок из поэмы «Встреча с детством».
Давайте будем бдительны, о люди!
Пусть не истлеет Родина в огне.
Пусть для потомков мы не будем
Презренны в памяти людей.
И отголоски депортации
Пускай не станут явью никогда,
Пусть память наша не ослабнет, не угаснет –
А полыхает ярким пламенем всегда!
***
Не забывай,
Как красные солдаты ворвались
В наш дом,
Разрушили его и разорили.
В деревне нашей скот угнали,
Все, что люди
Трудом своим построили, нажили, –
Отняли все и по миру пустили.
Не забывай вовек,
Как озверев,
Они за волосы схватили нашу мать.
Как прямо в доме бабушкин Коран,
Тисненый золотом, те звери подожгли!
О Боже!
Мама… Как храбра она была!
Коран горящий быстро с полу подняла,
Чтоб сбить огонь – к груди прижала,
Святую Книгу с плачем целовала.
И с ненавистью глянув на сержанта,
Она его схватила по-мужски,
Тряся его, она ему сказала:
– Свинья! Неверный! – и в лицо ему
Два раза плюнула…
Ты помнишь, как отца,
Схватив за руки, бросили с крыльца?
Как злобно прорычал сержант: «Предатель!
Продажный ты татарин,
Застрелить бы!»…
Ты помнишь,
Как всех нас
Повыгоняли на рассвете из домов?
И как в последний отправляясь путь
С крылечек спрыгивали люди,
Неся узлы с вещами на плечах?
Ты помнишь, как бежали, спотыкаясь
И падая на землю, сёстры?
И как солдаты подгоняли их,
Штыками платья задирая?
Ты не забыл в мечети выбитые окна?
Ты не забыл,
Как избивали тех,
Кто совершал намаз?!
Ты не забыл?..
Перевод с крымскотатарского: Абдул-Къадыр НУРМУХАМЕДОВ
Поэтическая обработка: Айдер и Батуль Рустамовы
 |
|
| | |
| | |
|
 |
|